Funny jokes about gypsies. Statuses about life Download gypsy statuses from VK

Once again, we draw the attention of readers to the fact that this publication contains errors in Romani spelling. Proverbs were collected by people who did not know the intricacies of the Russian-Gypsy dialect. It is only natural that when recording lexical material “by ear” a number of inaccuracies arose.

Natural phenomena
1020. God confused night and day (an eclipse occurred). ~ Devel rat and deves are mixed up.
1021. Thunder rumbles - the devil climbed into the sky, and God curses. ~ Gromo greminde - bang pe bolyben gaya, devel kashelape.
1022. Thunder rumbles - God curses the devil. ~ Gromo gremine - devel pe bengeste koshelape.
1023. God quarreled with the sun - thunder roared. ~ Devel khamesa raskotepe - thunderously zagremindya.
1024. Thunder rumbles - God harnessed the devil to a chariot. ~ Thunder Gremindya - devel banges de chariot andre zadyya.
1025. Thunder rumbles - God rides on the devil. ~ Gromo gremine - devel pe bengeste upral jyala.
1026. Thunder rumbles - Yegory rolls wheels across the sky. ~ Gromo chinela - Yagoryo pe bolyben company katynel.
1027. It’s thundering in the sky - it’s Yegory striking the tambourines. ~ Pe bolyben greminela - dova Yagoryo de tambourines marla.
1028. Don’t blame the thunder for thundering, otherwise the living thing won’t exist. ~ Na uprekine gromos, so ev gremine, na to jidoneske te na yaves.
1029. The sun’s friend plays in the sky, walks back and forth through the light gate (rainbow). ~ Girlfriend khameskiro pe bolyben khella, padyl svetlo udara angil-palal gulinela.
1030. God opened the eggs - it started to rain, it started to snow. ~ Razmykya devel yare - brishint gaya, iv gaya.
1031. Eh, God unleashed eggs on us, poor things (it started to hail like a pigeon’s egg). ~ Eh, rozmykya devel peskire parinko-yare pe yamende, chorende.
1032. Snow is the enemy of God, but God can’t do anything. ~ Yves - opposite devleske, yes devel nichi na karla.
1033. Until God blinds all the eyes of the snow, the snow [will] not stop. ~ For now, devel na zmarla sare yakha iveste, iv na pereyachela.
1034. God spat on the fire (it started to rain). ~ Devel pe yag chungardyya.
1035. The devil and the witch celebrated a wedding, they invited the gypsy to visit (the gypsy got caught in a snowstorm). ~ Bang ragenasa byav spravinde, romes de guests kharde.
1036. When the wind and the snowstorm dance, the devils cry in the quiet night. ~ If Balval Metelitsas Khelna, Benga fell quietly Rath Rowena.
1037. A witch blew - a storm arose, a fool blew - she did not blow away a leaf. ~ Poduindya (art.: popkhurdyya) ragena - hasdyyape storm, popkhurdyya dylyny - leaf on sduindya.
1038. The old man of the fog has a thousand daughters, everyone combs his beard. ~ Phuromeste fomo tyshchentso chaen, sare les broda roshanden.
1039. The Chariot of the Lord turned - midnight came (The Chariot of the Lord - Ursa Major). ~ Chariot devlytko povernindyape - pashrat yatya.
1040. The chariot of the Lord will tell the time (the gypsies will know when midnight comes by the Ursa Major). ~ The chariot of Devlytko is true to the time of Usykavel.
Gold and treasures
1041. The tears of the Mother of God turned into silver, the blood of Christ turned into pure gold. ~ Yasva Maskhari de rup obrisyona, rat of Christ - de purely sovnakai.
1042. God pulled down his pants - the rich man picked up gold. ~ Zmekya devel kholova - barvalo sovnakai nakedyya.
1043. When God teaches his daughter in heaven to use a whip, silver falls from the sky. ~ Koli devel tea pe bolyben chupnyasa syklyakirla, bolybnastyr rup sypinepe.
1044. Hit the witch on the hump, gold will fall. ~ Vikhachkir ragena per1 gorbo, sovnakai sprinklenepe. 1. peer
1045. He put gold in the hump, but it crumbled (no matter what he saved, it all went to dust). ~ Nachudya de gorbo sovnakai, yes ev rosshudyape.
1046. A gypsy met a living snake - good luck and wealth for him. ~ Meet rum jidones sapes - leske luck, barvalypen.
1047. The gypsy hit the snake with a whip, it crumbled like a treasure. ~ Chindya rum snot chupnyasa, oy kladosa rosshudyape.
1048. The poor man hit the snake with a whip, it crumbled into gold. ~ Chindya chororo saplynya chupnyasa, yoi sovnakai rosshudyape.
1049. I thought the snake would scatter a treasure, she gave him poison. ~ Dumindya, saplyn1 kladosa rossypinepe2, oy les yadosa pane3 dyya. 1. saplyna; 2. placers; 3. pane
1050. Not every snake and not every gypsy is a treasure. ~ On kazhno syplyn and on your kozhnoneske romeske kladosa rosshuvelape.
1051. Even if she comes out from under a snake’s hole, she will get money. ~ At least sapeskyr noratyr1, but love doresela. 1. in the RKP. Novatyr
1052. Where the toad crawls quietly, the gypsy will find treasure. ~ Kai zhamba tichos propolzinde, doi rum klado latela.
1053. Don’t wait for the fern to bloom, you won’t (beliefs about treasures are associated with the color of the fern). ~ Na uzhakir, if paportniko rosshutelape, - na douzhakiresape.
1054. Where a fern blooms, there a person will find a treasure. ~ Koi paportniko rastsvetino, doy1 manush klado lastelo. 1. milking
1055. When the fern blooms, the gypsy will become rich. ~ If papartniko rosshurdelape1, the rum went bad. 1. rosshutela
1056. Don't look for a horseshoe, look for a treasure. ~ On rode petalo, rode1 klado. 1. in the RKP. robe
1057. Stump prayed - he got the treasure (he got along with a stupid man and got his money from him). ~ Penyoske pomangyape - treasure dorestya.
1058. If he knew where the treasure was hidden, he would not be poor (if he were smart, he would have guessed what to do; when they say: if I had such and such, I would do such and such, this is how they answer him) . ~ Koli ba te jinen, kai klado garado, na yavel would chororenge.
1059. If all people’s tongues hung out like spinners, not a single treasure [would] be left in the earth. ~ Koli ba sarende manushende chiba, vertuna cheese, te vertinenpe, ni ekh klado de phuv na yachelaspe.
1060. The spell1 is sealed on one blood, three heads know about it, six eyes guard it. ~ Pe ekh rat sovel skrepindo, trin shere your dova jinen, seam yakha rakhena. 1. lit. oath
1061. The spell must be sealed with the blood of the family. Three heads should know about this, but the fourth should not be allowed. One head and two eyes will become tangled, and the treasure will be lost. ~ Sovalyasa1 must te yavel ratesa rhodos scrapindo. Trin shere your dova te jinen, shtartones te na domekel. Ekh shero i dui yakha pripentanenape, klado hasyon. 1. spell
1062. Three of the same family will keep the secret of the spell, (if) the fourth finds out, he will steal the treasure. ~ Trin ekhestyr rodostyr secret sovel zrakhena, if shtarto halela - treasure chorla (var.: Trin ekhestyr rodostyr secret sovelitko zrakhena, shtarto uhalela - treasure chorla).
1063. Three from one family must know a great secret, the fourth can only be told before death. ~ Trin ekhestyr rodostyr do'lshny bari secret te jinen, shtartoneske yashty only angil mariben te phenos.
1064. Three from the same family knew the great secret of the spell and guarded the treasure. As the fourth was told, the treasure was missing. Either the devil or the fourth one stole it. ~ Trin ekhestyr rodostyr bari secret your spell jindle and treasure rakhne. Cheese shtartoneske phendle, klado hasiya. Either bang or shtarto chordya.

LAW
Gypsy law and Gypsy court
1604. Honor your gypsy law as you would your parents. ~ Prikhalev Peschiro Romano Lawo, Peschire Roditilen cheese.
1605. A real gypsy knows the customs and respects the gypsy court. ~ Really rum custom ginel and romano sento uvazhine.
1606. He is not a gypsy for whom a gypsy court means nothing. ~ Dowa nane rum, your konesuke romano sento nichi na znachine.
1607. If you are a gypsy, you must obey the gypsy court. ~ Koli tu rum, romane sendosko should te subchininespe.
1608. There is no more correct gypsy court. ~ Nane pravelnodyr romanestyr sandostyr.
1609. The gypsy court is the fairest. ~ Sando Romano is fair enough.
1610. Gypsy court is the fastest and fairest. ~ Romano Sando is just and fair.
1611. Each king has his own law, but the gypsy has his own unwritten law. ~ Kazhnoneste kraleste1 peskiro lawo, and romeste nane chindlo, yes peskiro. 1. kraleste
1612. Gypsy laws are written down in our minds. ~ Romeskiro laws de years nachindlo.
1613. Gypsy laws are not written on paper. ~ Romano laws pe papir na nachinelape.
1614. The Gypsy law is not written, but it is better than all laws. ~ Romano law nane chindo, yes sarendyr zakonedyr khedir.
1615. There is no law for dogs. (When they want to insult someone, they say this. And the offended person responds to this with another proverb: the gypsy law is unwritten, but the best.) ~ Jukleske law nane nachindlo.
1616. God will judge everyone in the next world, but in this world we ourselves will judge with the gypsy court. ~ Devel ke dova sweto te sentinel sare lela, a pe dawa romane sendosa yame kukore rossendinape.
1617. The gypsies will somehow get by with their gypsy court (var.: Somehow we’ll get by with our gypsy court). ~ Roma cheese-something peskiresa romanesa sandosa objasape (var.: Cheese-something peskiresa romanesa objasape).
1618. Rather than wandering around the courts, it’s better to sort things out in your own court. ~ So pere sandy te psires, khedir peskiresa sandosa te roskedespe. 1. lit. walk
1619. It is bad to pray to a god who will not have mercy (only the gypsy court is fair, he will not condemn in vain). ~ Nashukar doleske devleske te mangespe, savo na pomiluinela.
1620. I’ve traveled on wheels all my life, but I’ve never heard of such a law among the gypsies (each gypsy tribe has its own customs, often dissimilar). ~ Saro peskiro jiipen pe company proezindya, a dasavo law romende na shundya.
1621. The devil devoured the gypsy laws at your camp. ~ Tumareste1 taboroste romane laws bang shaya. 1. in the RKP. Yamareste
1622. An unlucky person does not respect either Gypsy or Soviet law. ~ Manush is unlucky in respect of neither Romano nor Soviet law.
1623. Only the gypsy court will punish for incorrect matchmaking. ~ Pal wrongly matched only Romano Sendo vzrodela.
1624. When fate was broken, according to gypsy law, property and children were equally divided. ~ If fate is rosphagirde, pere romengiro law mishtypen and chaven popash rozdelinena.
1625. The cuckoo has no nest, the expelled daughter has no tent. ~ Kukushkate nane nest, vitradymo chate nane tent.
1626. If you are kicked out of the camp, no matter where you come, word will find you. ~ Koli taborostyr vitradena, de savo1 na yavesa2, rakiriben yavela. 1. de sava: 2. in RKP. on Yaveesa
1627. Left behind one camp, did not stick to another. ~ Ekhes taboro ototya, ke yavir na priyatya.
1628. When the gypsies punish you with silence, only the echo in the forest will speak to you. ~ If here Roma silences nakazynena, only echo de vash tusa te rakirel lela.
1629. Mangy dog, get out of the camp. ~ Paršivones jukles yavri taborostyr.
1630. If you don’t follow customs, leave the camp. ~ The custom for the performance is taborostyr yavri.
1631. Whoever follows a custom is respected by people. ~ Kon customy ispolnine, doles manusha uvazhinena1. 1. respect
1632. Because the gypsies turned away from him because [he] did not observe the customs. ~ Paldava otvernindepe listyr Roma, paldava with custom on observance (v.: on zrahya).

HORSES
2577. God first made the horse, then the gypsy the master of the horse. ~ Davel angil gres kerdya, then romes julasa pe grande.
2578. God gave the gypsy a horse, and he had six legs. ~ Dyya devel romeske gres, yatya pe shavende gerende.
2579. The gypsy had two legs, God gave him four. ~ Isys romeste dui Gera, devel leske shtar addindya.
2580. All the horses are ours, God created them for the gypsies1. ~ Sare grayya yamare, devel len your yamende creation. 1. verb. for us
2581. God created horses for the gypsies, and all people use them. ~ Devel your romeske gran creation, and sare manusha lenza polozhenanenape.
2582. Horses are with us, which means God is with us. ~ Yamentsa gray means Yamentsa devel.
2583. For a gypsy, a horse is the most important animal. ~ Your romesuke gray is the first animal.
2584. The horse and the gypsy’s heart beats together. ~ Greste i romaste ilo ketane marlape.
2585. Born around horses, raised on horses. ~ Pasha grande biyandyya, pe grande vibaria.
2586. I live near a horse, and I will die near a horse. ~ Pasha greeste juvava, Pasha greeste merava.
2587. The horse and the gypsy have the same heart. ~ Romestyr and greeste ekh ilo.
2588. The child will cry - the gypsy will wake up, the horse will neigh - the gypsy will wake up. ~ Chavoro zarovela - romny sposninepe, gray zarzhine - rum sposninepe.
2589. A gypsy cannot live without a horse. ~ Bigreskiro romeske te na projuvel.
2590. There’s no need to think about empty things, let’s think about horses. ~ Nane-so your empty affairs te dumines, dvai your grenge poduminas.
2591. The gypsy needs a horse to kill. ~ Romeske grai at least start chaine.
2592. The gypsy's lot is a long road, a faithful comrade is a gray horse. ~ Bakht romeskiri - drom baro, true comrade - sivo gray.
2593. Without a cart, a horse will run, but a cart without a horse will never move. ~ Biurdeneskiro gray prastala, urden bigreskiro na shtatestir.
2594. Different birds and animals have their own food, but for a gypsy there is nothing better than horse sweat (whoever earns what, and gypsies on horses). ~ Your raznonenge chiriklenge and zverenge peskiro kormo, and your romeske hedyr nane greskire poto.
2595. A horse and a whip are all my wealth. ~ Grai da chupny - saro miro barvalypen.
2596. The gypsy's wealth is horses. ~ Romeste barvalypen - gray.
2597. Others have wealth, the gypsy has many horses. ~ Yavirende barvalypen, and romende but gran.
2598. If only we had horses, we’ll make the rest. ~ Kaven would be gray, the rest would be nadzhyuvasa.
2599. The gypsy horse both feeds and carries. ~ Romano gray and enchanted, and lyzhala.
2600. A gypsy will not exchange a horse for any other animal. ~ Rum gres ni pe savi cattle pe yaviryate na paruvela.
2601. The gypsy and the horse cannot be separated. ~ Romes gresa nashty te rozlanchines.
2602. The grave will separate the gypsy from the horse. ~ Romes Grace was licked by the grave.
2603. It’s better to go to the grave with a horse than to part with it. ~ Khedir gresa dre grave pasevava, s lesa razochavape.
2604. Who has two legs, and the gypsy has six. ~ Koneste pe dui Gera, and Romeste seam.
2605. My horse and I - together there are six legs. ~ Miro gray da me - ketane schov gera isa.
2606. If there were no horse, there would be a gypsy on two legs. ~ Koli ba te na yavel gray, yavelas rum pe dui gera.
2607. Gypsies are strong with their heads and horse legs. ~ Roma zorale peskiresa sharesa da grengirenza1 gerenca. 1. gerengirentsa
2608. When all the horses in the world are gone, then the indigenous gypsies will be finished. ~ If sare graya pere sveto perilyjanape, then kornonenge romenge konzo.
2609. What kind of gypsy are you if you don’t have a horse? ~ So for rum, if gres na rikiresa?
2610. Whether to plow a field or ride to war, a horse is a man’s companion. ~ At least folda te shulaves, at least pe mardy te skakines, gray manusheske comrade.
2611. Even if your wife is a spoiler, you can’t live without horses. ~ Mak romny extractively, and bigrengiro te na prodjuves.
2612. If there was money, there would be horses. ~ Te yaven would be love, and graya latenape.
2613. You can’t sit on chervonets, you can’t go, but on a horse you can go wherever you want. ~ Pe chervontsi na beshesa, na djasa, and pe greste karik kames djasa.
2614. Inherited a mane and a tail. ~ Yatyape de inheritance mane yes pori.
2615. Only the hooves were left to share (received a small inheritance). ~ Pe share petali ekkh yachnepe.
2616. The gypsies do not have horses. ~ Graya romande na perelijanape.
2617. The master has red apples growing in his garden, and the gypsy has horse apples growing in his garden. ~ Raste de sado lole phaba baryona, romeskiro de sado greeskiro phaba baryona.
2618. It’s better to jump than crawl. ~ Khedir skakkosa, polzypnasa.
2619. Today without a horse, tomorrow on a horse. ~ Dadyves bigreskiro, tasya pe greste.
2620. Today on a horse, tomorrow without a horse. ~ Dadyves pe greeste, tasya bigreskiro.
2621. The clock does not go fast, but goes true, and the horse is most true. ~ Marde na syk, and vernos dzhyana, and grai sarestyr vernodyr.
2622. The horse breaks out in sweat from the heat, the gypsy from the cold. ~ Gres khachkiribnastyr poto promarla, romes - shylybnastyr.
2623. Take horse foam and wash yourself with it. ~ Le graskiri pena1 i lasa pomorpe. 1. pen
2624. You cannot cross the sea on a horse. ~ Pe greeste sea na pereplyvinesa.
2625. You can’t make a fur coat from a tail and mane. ~ Poryatyr, grivatyr deserts on suvesa.
2626. My blood burns as soon as I look at a horse. ~ Rat man khachkirla, cheese pe greeste sighs.
2627. The gypsy will not miss the horse. ~ Rum gres na promarginela.
2628. Gypsy horse language knows. ~ Rum gerengiri chib dzhinel.
2629. The gypsy whistled - the horse came running. ~ Rum svisnindya - the edge of priprastandya.
2630. The gypsy has a burning eye on the horse (var.: intended). ~ Romeste pe greeste yakh khachela (var.: nametindo).
2631. The gypsy has an eye for horses. ~ Romeste yakh pe grande miracle.
2632. Trust not in God, but in the legs of the horse. ~ Nadeinepe1 na pe devleste, and pe greskire gera. 1. nadinepe
2633. Believe in horses' legs more than in God. ~ Patya de greskire gera butyr, so devleske.
2634. I don’t believe in God, but in horses’ legs. ~ Me na devleske, a de greskire gera patyava.
2635. God will not lift his head out of trouble, only his horse will. ~ Devel shero bidatyr na vilydzhala, only gray vilydzhala.
2636. If the horses had not run quickly, God would not have helped. ~ If I had played sygedir on prastala, devel would have been on help.
2637. When God helps the horses, then he helps the gypsy out of trouble. ~ If Devel Grantsa Poguginela, then Roman Bidatyr Virencinela. 1. lit. horses
2638. No one will help the gypsy - neither God nor the devil, one gray horse will help him out of trouble. ~ Nikon romeske na pogine - neither devel nor bang, ekh syvo gray bidatyr vilydzhyala (or: virenchine1). 1. virincinė
2639. The horse will not betray the gypsy, God will. ~ Grai romes na biknela, devel videla.
2640. The good guy holds the reins of the horse, the boy clings to the mane. ~ Mursh pale1 occasion greeskiro rikirlape, chavoro pale mane uhtyllape. 1. fell
2641. Don’t pull a man’s head, but pull a horse’s (a horse will always help you out of trouble) (don’t rely on people, only on your own business dealings; *than to do good to a person, which he won’t appreciate anyway, it’s better to love the horse, water, feed, she will always help you out of trouble). ~ *oNa tyrde manusheskiro1 shero, and tyrde2 greskiro (gray always3 bidatyr vylydzhyala4). 1st var.: manusheskiro; 2. var.: terde; 3. var.: all; 4. var.: vilyjala, vityrdela
2642. A horse will (always) get you out of trouble (thieves). ~ Gray bidatyr vilydzhala (var.: Grai always bidatyr vylydzhala).
2643. The horse carries out its head. ~ Gray shero vilyjala.
2644. If the horse can’t get out of trouble, my head (the thief’s) is gone. ~ Koli gray bidatyr na vilijala, nashadya miro shero.
2645. If a horse cannot bear its head, my head will be lost. ~ Koli gray peskiro shero na vilydzhyala, hasela miro shero.
2646. The legs won’t bear it, the head won’t help (var.: it will disappear) (if the horse does not carry away from danger, then the person will get into trouble). ~ Gera na vilydzhyana, shero na virenchinela1 (var.: hasela). 1. virencinala
2647. More than once Sivy brought my head out of trouble. ~ Na molo miro shero Syvo bidatyr vilydzhya.
2648. Rely on horse legs, don’t rely on people’s conscience (whether you’re right or wrong, it’s better to leave). ~ Pe greskire gera nadeinepe, pe conscience manusheske na nadeinepe.
2649. I trusted the horse - I was right, I trusted the people - I was wrong. ~ Patyandyya greske - na progadyndya, Patyandyya manushende - oshibindyape.
2650. A man will lead (a person) into trouble (or: prison), and a horse will lead him out. ~ *Manush de bida chuvela, and gray vilyjala.
2651. Hold tightly to the mane, then you won’t fly off. ~ Rikirpe krepkodyr pale mane, then na surnyasa.
2652. Hold on to the mane, not the tail, then you won’t get lost (be brave, or be the first everywhere). ~ Rikirpe1 on pal pori, and pale mane, then on hasyosa. 1st version: rekirpe
2653. Only a fool holds on to his tail, a smart man holds on to his mane. ~ Pale pori only dylino rikirlape, godvaro pale mane.
2654. The fool pulled the horse's tail, he kicked it with his hooves. ~ Poterdyya dylyno gres pale1 pori, ev les kopytosa chindya. 1. fell
2655. You can’t hide under a horse’s belly, but you can hide on the horse’s back. ~ Tel per greske na garadesa, a pe dumo greste skryinesape.
2656. They say you can’t escape fate, but you can ride off on a horse. ~ Rakirna, sudbatyr na udzhyasa1, and pe greeste yashty uprastas. 1. for horror
2657. He drove the horse, but he remained unharmed. ~ Gres zatradyya, kukoro whole yatyape.
2658. If he had not whipped the horse, he would have paid with his back. ~ If ba gres na stebinel, peskiryasa dumesa spread out.
2659. The hooves set the earth on fire, but the gypsies did not burn. ~ Kopytendyr phuv raskhochiyape, yes Roma na skhochine.
2660. The horse broke his leg, the owner broke his head. ~ Gray goroy sphagirdya, hulay - shero.
2661. If the horse had not sweated, the owner would not have been saved. ~ Te na hamlyol would be gray, na zrakhelaspe would be hulay.
2662. He who is not in a hurry to reach God, rides quietly; whoever is in a hurry to go to hell, gallops at full speed. ~ Kon ke devel na uhtyllape, tihes jyala; kon ke bang de kirlo uhtyllape1 - de sari agility uhtela. 1. uhtyllepe
2663. The mare drowned1, the owner escaped (the evil wife disappeared, the husband healed). ~ Grasny peya, hulay zarahjape. 1. lit. fell
2664. It is better for a horse to break its leg than for the owner himself. ~ Khedir mek gray Geroy1 te phagirel, so kukoro hulay. 1. Hero
2665. Run, little horse, along the crooked path, but be careful not to break your legs. ~ Prasta, grostoro, pere bangi1 tropinkitsa, yes ger's breath on phagir. 1. pere bango
2666. Ride as fast as you can, but don’t break your legs. ~ Prasta de saro prastyben, yes gera na phagir.
2667. He sat in the saddle, but lost his head. ~ De sedla (art.: zen) ubestyape, and shero lishindyape.
2668. I loved my horse more than my own son, but he got me into trouble. ~ Me kamyom peskires gres butyr chavestyr rodnonestyr, yes ev man ke bida dolydzhia.
2669. Where a horse breaks a leg, there is no way to escape the neck (or: not to spare) (where you are caught once, you will be caught a second time). ~ Kai gray Goroi phagirla, doi menake nane bypass (or: nane savor).
2670. He held his mane and fell off his horse. ~ Rikirdäpe pale mane, yes grestyr spaeya.
2671. If you drive a horse, your legs will carry you out. ~ If gres zatradyya, gera vylydzhana.
2672. The owner is alive, he will get a horse. ~ Khulay jido, gres najuvela.
2673. Don’t trust every animal, just trust the horse. ~ Every animal is on patya, only greske patya.
2674. Horse legs are not a wolf's mouth (the horse is the gypsy's friend, he helps him out). ~ Greskire Gera - na mui ruveskiro.
2675. He blew into his tail and mane, but he couldn’t escape. ~ Duinde de pori i mane, and te uprastal na udiyape.
2676. A fine fellow disappeared through a horse. ~ Padyl greeste hasiya mursh.
2677. Our horses are gone, our heads are gone. ~ Hasine yamare graya, hasine yamare shere.
2678. Horsehair is stronger than thread. ~ Greskiro bal prodochnodir thavestir.
2679. You can’t lose corals on horsehair. ~ Pe grastono bal coral na raznashavesa.
2680. Corals hold on to horsehair. ~ Pe graskiro bal coralie rikirenape.
2681. Corals are supported by horse hair - gypsies live from horses. ~ Pe greskiro bal corali rickernape - roma grestyr juven.
2682. You can’t make silk from horsehair (you can’t change a bad character). ~ Graskirestyr balestyr phar na keresa.
2683. Hanged by a horse's hair and escaped death. ~ Pe greeskiro baloro ubladyya, yes maribnastyr zrahyape.
2684. She grabbed onto a horsehair and didn’t fall. ~ Pale greeskiro baloro utsepindyape i na peya.
2685. I grabbed onto a horsehair and held on. ~ Utsepindyape fell greeskiro baloro and urikirdyape.

SUIT AND CHARACTER OF THE HORSE
2770. Each horse has its own habit. ~ Kazhnoneste greeste peskiri habit.
2771. Horses are recognized by their breed. ~ Pe nature graya uhlenape.
2772. A sparrow differs from a sparrow, not only a horse differs from a horse. ~ Sparrow sparrow otlicinelape, nane only gray grestyr.
2773. There is a big difference between horse and horse (about the nobility of the gypsy families, who is more nobility). ~ Grai gräske bari difference.
2774. Not every horse is a brother to a horse. ~ Na kazhno gray greske pshal.
2775. An old man knows by the sound of his hooves whether a horse is good or bad (a smart person will determine whether a gypsy is lying or telling the truth). ~ Phuro pere ringing kopytengiro jinel, lacho or nalacho gray.
2776. You know some horses by their gait. ~ Nektoronen gran pere gait halyosa.
2777. A good horse beats with its hooves, a bad horse shakes its tail (brave and cowardly). ~ Lacho gray kopytenca marla, nalacho gray poryasa transskirla.
2778. A bad horse stumbles a hundred times; a good horse will never stumble. ~ Nalacho gray shel moly spotykninape; lacho gray ni ekh mol na stumblekninepe.
2779. His horse trundles along the ground, my horse beats the ground with its hooves, strikes sparks from stones. ~ Leskiro gray pere phuv truhine, miro gray petalentsa phuv marla, barendyr spark vimarla.
2780. Don't compare your trash with my racing horse. ~ On the level of peskire the dust of miresa prastybnaskiresa gres.
2781. A bad horse backs away, a good horse runs forward. ~ Nalacho gray paluesa pyatinepe, lacho gray angil prastala.
2782. A good horse's back trembles, a bad mare's legs tremble. ~ Lacheste greeste dumo transkirdöla, nalatyate grasnyate gera transkirdöna.
2783. A skinny mare has frail strength, a healthy horse has the same strength as mine. ~ Saneste greste norovo hilo, zorale greste - so mande.
2784. A horse is valued not by its mane, but by its agility (the guy is handsome, but a bad dealer). ~ There is a mane on the feather, and the feather is prastyben gres tseninena.
2785. A horse is not recognized by its mane. ~ On the mane gres Galena.
2786. A bird has wings, a horse has agility (a learned person will protect himself with his mind, a dark gypsy has only one remedy - to hide on the run, otherwise he is right or wrong, he will still be condemned). ~ Chiriklyate wings, greeste prastyben.
2787. A black horse is good luck for a gypsy, a gray horse is for deception, a white horse is great wealth. ~ Kalo gray - romeske luck, sivo gray - your hukhaiben, parno gray - baro barvalypen.
2788. The gray horse smells the house, the red horse runs towards the fire, the black horse carries away from trouble. ~ Syvo gray chuine kher, lalo gray prastala pe yag, kalo gray bidatyr ulijala.
2789. The black horse is lucky, the red mare is the happiest (well done son, happy daughter). ~ Vorono Grai is lucky, Lola Grasny Samo Bakhtali.
2790. The black stallion is successful for exchange, the red mare is the happiest of all. ~ Kalo khuro successfully your paruben, loly grasny bakhtalendir sarendyr.
2791. A gray horse brings happiness, but a black filly brings one sin (var.: trouble). ~ Syvo grastoro bakht yanela, vorono grasny ekh greho (var.: bida).
2792. The gray one walks, the brown one runs, the black one gallops. ~ Syvo jyala, buro prastala, voronovo uhtela.
2793. Are they gray and black, if only they ran quickly (whoever wooed them would get married sooner). ~ Syva li kale, as long as sygas te prastan.
2794. The gray horse is more durable than the black horse. ~ Gray syvo kalestyr vyslivlivendyr.
2795. The gray horse is the hardiest. ~ Grai syvo is very hardy.
2796. The gray horse is unprepossessing, but it has agility. ~ Syvo gray unprepossessing, paldava simpleben1 isy. 1. simpleben
2797. My horse is gray, but trotting (my husband is elderly, but daring, a good dealer). ~ Miro grai syvo, paldava trot.
2798. The gray horse came out of the shafts (the guy stopped listening to his parents). ~ *Syvo gray shaft blender vigeya.
2799. You won’t recognize Greyback until you put him in the shafts (you’ll recognize a guy only after marriage). ~ *Syvones na Galyosa, for now the shafts are on Chuvesa.
2800. A painted horse sheds in the rain (the untruth will still come out). ~ Krasindo gray pe brishint linine.
2801. The painted mare has the wrong color. ~ Krasido grasnyate nachachuni 1st suit. 1. nachachons
2802. There was a white horse, but it turned black overnight. ~ Isys gray parno, pale rat pokalya.
2803. He was a gray horse, but became black. ~ Isys gray syvo, patching up the crow.
2804. Turkish horses, Donetsk horses, but there’s nothing to eat. ~ Graya Turkish, graya Donetsko, and kukorenge te has nane-sa.
2805. Born with a star on his forehead and a moon on his backside. ~ Biyandyya chergenyasa1 de chikat, chonesa de palui2. 1. in the RKP. Cherenyasa; 2. chonesa palal
2806. A good horse will have all its shortcomings (if a person has physical shortcomings, but has a good soul, then his price is good). ~ Genchtoske greske and dozh1 squeezed. 1. (?)
2807. I would give three gods for a good horse. ~ Pal lacheste greeste me by trinen devlen otdavas.
2808. This horse only lacks wings. ~ Daleske greske only wings on uhtylla.
2809. The grass is burning under this horse’s hot hooves. ~ Daleste greeste tele khachkirde petaly char khachyola.
2810. A zealous horse runs like fire is burning. ~ Zetivo gray prastala, cheese yag khachela.
2811. A crazy horse is like fire in your hands. ~ Shalo gray cheese de vasta yak.
2812. When this horse runs along the road, it knocks sparks out of the cold stones. ~ If dava gray pere drom prastala, shilalendyr barendyr sparks vimarla.
2813. He has such a horse that he can outrun all the steam engines. (A rustic, but handsome and dexterous gypsy. He is worth more than a city gypsy.) ~ Leste dasavo gray, with sare paroviki obtradela.
2814. The ground jumps under the young horse’s feet, and he himself dances. ~ Terneste greeste phuv tel gera uhtella, kukoro khella.
2815. The nimble filly keeps running. ~ Shustronate grasnoryate saro prastandoy.
2816. The wolf was chasing, but the horse was not caught. ~ Ruv tradyyape, and gray on popeyape.
2817. This filly will carry three carts. ~ Daya grasnori trin urdena zlydzhyala.
2818. I have such a horse that it can pierce a wolf’s skull with its hooves. ~ Mande dasavo grai, so ruveske skull kopytenca (art.: petalenca) promarla.
2819. My horse will get stuck chest-deep in mud, but it will take me out. ~ Miro gray ke1 kolyn de blata vyaznine, yes vilydzhyala. 1. pe
2820. A good horse hit with his hoof and dug up gold (a good person will always achieve good luck). ~ *Genchto grai petalos chindya and sovnakai viēandya.
2821. Thunder will not kill my horse, rain will not flood. ~ Mires gres gromo na umarla, brishint na zachuvela.
2822. Not horses, but devils! ~ Na graya, a banga!
2823. Oh, and horses, horses, but we can’t ride them. ~ Eh and gray, gray, yes yamende pe lande te na ezdinas1. 1. in the RKP. ezinas
2824. Your horse is golden, your mistress is diamond. ~ Tyro gray - sovnakai, tyri hulanori - brilliant.
2825. A smart horse knows when to run and when to stand. ~ Godvaro gray kukoro jinel, if cheine te prastal, if yashty te terdes.
2826. The horse will not stop in vain. ~ Good luck to the terdol.
2827. I’ve never met a smarter horse than mine; he’s helped me out of trouble a hundred times. ~ Godvoredyr peskire greeskiro na lastem, shel moly man bidatyr virenchindya.
2828. The horse beats the ground with its hooves, feels trouble (var.: senses). ~ Grai petalentsa phuv marla, bida sensvinela (var.: chuinela).
2829. A good horse will never break (a good guy will immediately woo; *a good man never breaks). ~ *oLacho gray nikoli te phadel na lela.
2830. Put a bad bridle on a good horse, it will still go (a good person is good in everything). ~ *Lacheske greske guri na`lachi shvar, vsaekh jala.
2831. At least go to the grave with my horse, how good he is. ~ Although de grave miresa gres pasel, ke so yov lacho.
2832. Lay your horse on the feather bed and give him some wine to drink. ~ Chuv peskires gres pe pernytsa i de leske bravintytsa te popiel.
2833. You should have forty horses, but I should have one, and a racing one (live well and don’t interfere with my life). ~ *oTuke by stardesha gran te rikires, and mande ekhes, yes praskibnaskires (var.: *a mange ekhes, yes prastybnaskires).
2834. Not a horse, but a thunderbolt (this is a mocking expression, such as if you compare a drayman with a racing horse). ~ On the edge, and thunderbolt.
2835. Spin, thunderbolt, hit with your hooves, rip your guts out, and gallop at full speed. ~ Krentsina, thunderbolt, mar petalentsa, rozriskir peskira vinderya, and de saro duho uhty.
2836. Don’t point your finger at the fact that my horse is lame - look at your own. ~ Na pusav fingertsa, so miro gray langala, - pe peskireste die.
2837. Even though the horse is old and bad, it is his own (when someone scolds relatives, this is how they answer). ~ Although gray phuro and nalacho, yes peskiro.
2838. It is better to have a lame horse than none (this is how the gypsy woman responds when they say that her husband is bad). ~ Khedir te rikires gres langales, nisaves cheese.
2839. The horse is unprepossessing, but has great agility (the guy is ugly, but assertive). ~ Grai nakazisto, paldava prastyben baro.
2840. He is not a horse that does not gnaw the bridles, does not dig the ground, and does not beat with its hooves. ~ Dava nane gray, so shvar na gryzine, kopytenza phuv na kopine, na marla.
2841. For strangers my horse is fire, for me it is cool. ~ Your chuzhonenge miro gray yag, your mange coolesa.
2842. A bad horse has no agility (a bad horse dealer has no courage). ~ Nalacheste greeste agility nane.
2843. The droshky is racing, but the horse is quiet (the guy is lively, but modest, or the guy wants to seem brave, but he is a coward). ~ Drozhki prastybnaskire, and play quietly.
2844. The lost horse does not gallop, does not run, but barely drags along. ~ Grai is lost to ukhtylla, to prostala, and barely tyrdelape.
2845. This horse is such that it won’t move the cart. ~ Dava gray dasave, so urden shtetostyr na stronina.
2846. A lame horse will not help you out of trouble. ~ Langalo gray bidatir na virenchine.
2847. The horse was like fire, but became like iron. ~ Isys gray cheese yag, yatya - cheese sastyr.
2848. Carrying the dead on your mare (your wife is a bad earner; your horse is bad). ~ Pe tyryate grasnyate mulen te vozines.
2849. A good horse, but he lost his horseshoe (a good man, but he lost his way). ~ Something is burning, but the pitalo is found.
2850. Not the horse that runs under a whip, but the horse whose skin trembles without a whip. ~ Na dova gray with telo chupny prastala, and dova gray with bichupnyakiro chupny transskirdela.
2851. My filly stands still until you teach her with a whip (stubborn wife). ~ Miri grasnori pe shteto terdy, pokames la chupnyasa na nasyklyakiresa.
2852. Not horses, but living bones walk, but there is no death on them. ~ Na graya, a kukala jide psirna, yes mariben pe lande nane.
2853. A bad mare has bones facing out. ~ Nalatyate grasnyate kukaly pe outer.
2854. The horse has a good mane, but no teeth. ~ Lache greeste mane, yes danda nane.
2855. Don’t look a horse in the mouth as much as feel its spine (don’t look at a person to see if he’s well dressed, but what he’s like, whether he’s reliable or not). ~ Na yake dykh greske de danda, cheese ridge proschupine.
2856. Your horse is only good for its skin. ~ Tyro gray only pe chypa godinepe.
2857. The bell rang under the gray arc (the horse grew old). ~ Otzvenindya bell tele arc syvoneskiri.
2858. I tied a bell to the horse’s tail, but the horse was lame. ~ Priphendya greske pe pori bell, and grai langalo.
2859. A bad horse has a bad tail and mane (a bad person has a bad character). ~ Nalacheste greeste pori i mane nalache.
2860. The horse is smooth, but not good. ~ Grai smoothly, yes nane okay.
2861. Not a horse, but a cow (a guy who has no courage). ~ To hell, but gourmet.
2862. The harness is rich, but the horse is sore. ~ The harness is barvala, and the gray is sore.
2863. The horse is in harness, but the harness is nowhere (a bad guy from a good family). ~ Grai is a harness, but the harness is nikarik.
2864. The mare got into a scab (the girl became a slob). ~ *oGrasny de korosta1 popeja. 1. ode scabs
2865. The stolen horse is beautiful and good, but has an arrogant disposition. ~ Chordo gray gozho and lacho, yes norovo arrogantly.
2866. Whatever they put on the horse, [it] carries. ~ So pe greeste chuvena, dova and lyzhala.
2867. The horse kicked, but remained a horse (the gypsy wanted to get out of poverty, but he failed). ~ Grai lyagindyape, and gresa yatyape.
2868. The filly laid down, but remained like that. ~ Grasnori polygindyape, yes dasavyasa and yatyape.
2869. The horse kicks until it attacks the evil mare (the guy does not listen to his parents until he runs into the evil wife). ~ Grai lyagindyape, for now pe holyamate grasnyate na napeya.
2870. The restive horse kicked until he was harnessed to the tarantass (the groom coveted a good dowry and found himself a rich bride). ~ Norovisto gray lyagindyape, pokamest de tarantaso yandre na dyne.
2871. It’s a good horse, but you can’t put on a bridle (a good guy, but you can’t marry him). ~ Lacho grastoro, yes shvar te na Guryes1. 1. in the RKP. on Gries
2872. A quiet horse, but you can’t sit on his neck (a calm person, but he won’t let himself be offended). ~ Gray at attention, and pe men na beshesa.
2873. When the vein on his temple jumps, take care of your back. ~ Koli lived leste pe visko` zaukhtella, rah dumo.
2874. If a young horse lights a candle, why not light a candle for the second wife (if the horse gets mad and rears up, it can kill the owner). ~ If terno gray chuvela soap, cheese would be romnyake yavir on te chuves soap.
2875. The horse has a tail to protect itself from annoying flies. ~ Nazoylivonendyr1 muhendyr greeste pori isy. 1. correct. in the handwriting of I. A. biladzhyaipnaskirendyr
2876. Flies bite the horse, the horse drives away flies with its tail. ~ Mukhi gres dandirna, gray muhen poryasa rastradela.
2877. The hare’s tail is between its legs, the dog’s is wagging, and the horse’s is blowing with the wind (youth despise cowardice and flattery). ~ Zaitsoste pori podtasado, jucleste vilinela, and greskiro - balval razdunela.
2878. Why the horse swung its tail, people cannot find out. ~ Sosuke grai poryasa1 zamahindya, dova manushenge te na Galen. 1. puryasa
2879. A horse does not have two manes and one head. ~ Greste na blow mane and ekh shero.
2880. The horse’s mane was cut off (the guy was shown his place so that he wouldn’t become arrogant). ~ *Greske mane obchindle.
2881. I don’t have time to scratch my horse, the wind will comb his mane (mockery of the lazy). ~ Mange te khandav gres nane koli, leske balval mane roshandela.
2882. The horses neighed in joy. ~ Pe joy and gray zarzhinde.
2883. There is no such thing as a horse with six legs (every person has a maximum speed, like a horse with four legs, not six). ~ Grai Shovenets Gerents Nikoli Nane.
2884. Even the horse has a soul. ~ Greste i doleste di isa.
2885. Don’t hit the horse in the face, it has its own soul. ~ Na mar gres pere mui, lestyr peschiro di.
2886. Even the horse doesn’t like to be laughed at. ~ Gray and dova na kamela, soby pash leste te sanpe.
2887. Each horse has its own name (when one gypsy shouts to another: “Hey, rum!”, he answers him with this saying). ~ Kozhnoneste greeste peschiro lav.
2888. Horses, like dogs, are not born blind. ~Graya, jukela cheese, blindly not byandyona.
2889. It is harder for a native horse to carry (it is more difficult for a father to get than for a son - he is young and agile). ~ Korennineske greske pharedyr te lydzhyal.
2890. Good or bad weather, but my horse is on the road. ~ Lachi or fix the weather, and miro grai pe drom.

SONG, DANCE
4109. While the gypsy is alive, he sings and dances. ~ For now, jido rum, yov bagala and khella.
4110. The gypsy dances and sings songs until he dies. ~ Rum for now on Merl, Khell and Gila Bagala.
4111. The gypsy is cheerful until death, singing and dancing songs. ~ Ke mariban rum fun, gilya bagala and khella.
4112. If there were no songs and dances, gypsy life would not be worse. ~ Koli ba gilya, khelybena te na yaven, huzhedyr romengirestyr dzhiipnastyr na yavelas.
4113. What do we care about God, the devil, we’d better sing and dance. ~ So yamende ke devel, ke bang, khedir sbagasa and skhelasa.
4114. The work is done, you can sing and dance. ~ Buty kerdyam, yashty te bagas, te kheles.
4115. Work during the day, sing and dance in the evening. ~ Devesa buti te keres, belvelyakiro te bagas and te kheles.
4116. Dance, sing, today is my day. ~ Helenti, boganti, dadyves dyves miro.
4117. The time will come - we will all die, but for now we will dance and sing. ~ Yavela time - sare marasa, and for now skhelas and sbagasa.
4118. In this world we sang and danced and in the next world we will dance. ~ Pe dawa sveto bagade, khelde and pe dova sveto lasa te khelas.
4119. The gypsies became gypsy, but they did not forget how to sing and dance. ~ Rozromanyakirdepe roma, a te bagan, te khelen na rozsyklyne.
4120. As they sing, so will they dance (as it comes back, so it will respond). ~ *Bagana, yake and skhelna cheese.
4121. Ants are not lazy, and no one ate ant honey (when gypsies are reproached for being lazy, they say that they sing and dance songs better than anyone else). ~ Ants are nane kirne, and murvengiro yavgin nikon na haya.
4122. They told fortunes for bread, sang and danced for wine, but they say we are idle. ~ Maro churdyam fell, bravinta bagadya, kheldya fell, and rakirna, yame idlers.
4123. I may not be very prey, but I sing and dance better than anyone. ~ Mek me na garaz doresava, paldava bagava and khellava khedir sarendyr.
4124. How the gypsies dance - people see how they sing songs - they hear. How they sit in prison - they don’t see how their wives cry - they don’t hear. ~ Roma khelena cheese - manusha dikhena, gilya bagana cheese - shunen. Cheese de bida beshte - on dykhena, cheese romnya rowena - on shunen.
4125. Gentlemen give money for songs and dances, but they don’t give money for tears. ~ Roya pale gilya and khellabena1 love dena, pale yasva loven na dena. 1. khallabena
4126. He makes patterns with his feet, and weaves lace with his tongue. ~ Gerentsa carl patterns, chibas lace plaitnet.
4127. This girl will have an invincible voice and will kill everyone with her dance. ~ Dalyate chaoryate glos yavela invincible and khelybnasa saren zamarla.
4128. You dance, you sing, and you work, but there is no money! ~ Tu and khellesa, tu and bagasa, tu and buty keresa, and love nane!
4129. Our Masha greets the morning dawn with a song, and sees off the evening dawn with a dance. ~ Yamari Masha morning dawn of Gilenza vstretine, Belvelitko dawn - khelybnasa prolizhala.
Song
4130. The song gives joy to the heart. ~ Gila otrada ilo dela.
4131. The fire warms the chest, the song warms the heart. ~ Yag kolyn tatkirla, gily ilo tatkirla.
4132. The king has a kingdom, the gypsy has a song (who is rich in what). ~ Tagoreste kingdom, romeste gilya.
4133. That’s why the gypsy is cheerful, he doesn’t hang his head, and he always sings songs. ~ Paldav rum cheerfully, shero on svesine, with sare ev gilya bagala.
4134. They didn’t drink wine, but they sang songs. ~ Bravinta na pinay, and gilya bagana.
4135. Where one drinks, there one sings. ~ Kai pielapae, dote and bagalape.
4136. The whole family started singing songs (everyone was really hungry). ~ *Sari Gilya's family is baggy.
4137. The gypsy sings songs, but his stomach growls. ~ *Rum gilya bagala, a de per burlychine.
4138. The nightingale asked the gypsy: “Why do you sing better than me, where do you get your songs from?” - “That’s why I sing like that because I love my sweetheart, I take songs from my chest” (anecdote). ~ Phutya nightingale1 romestyr: "Soske tu mandyr fedyr bagasa, katyr gilya lesa?" - “Paldava me yake bagava, so milona peskirya kamam, kolynestyr gilya lava.” 1. in the RKP. owl
4139. If you want, listen to the song, no - (sing) don’t bother me. ~ Koli kames, gilya to1 shun, nat - na meshine. 1. te shunes
4140. Not everything is true in songs (if someone sings a song for a guest, but he doesn’t like the words and is offended, taking them personally, then the singer will tell him this proverb as if to console him). ~ *Nane saro chachipen de gilya.
4141. It is well sung in the song, if only it were done this way. ~ Shukar de gilya bagalape, cheese ba yake kerdyape.
4142. Laughter in the song rings like gold, a tear glitters like a diamond (var.: burns). ~ Saben de Gilya cheese savnakai1 zvenine, yasvin2 cheese brillianto blestine (var.: khachyola). 1. savnakuno; 2. yasva
4143. Whoever sings songs, no harm comes to him. ~ Kon gilya bagala, doleske bida na yavela.
4144. The more fun one lives, the more one sings. ~ So vesyoladyr juvelape, dova butyr bagalape.
4145. A good song fits into your soul, as if you were expecting unexpected happiness. ~ Lachi gili yake de di pasela, as if accidentally bakht zhakiresa.
4146. Sorrow will fly out in song - it will become easier. ~ Goryo gilya viurnyala - lokkodir yachelape.
4147. The bitter song dug into the soul so much, as if a snake wrapped itself around the heart and bit it (var.: bitten). ~ Kirki gila yake de di vpiyape, as if saplyn plowed silo obvindyape and les uzhalindya (var.: dandyrdya).
4148. The more bitterly one lives, the more soulfully (var.: better) one sings. ~ So kirkedir jivelape1, dova soulnedyr (var.: khedir) bagalape. 1. juwelape
4149. Rather than cry in vain, it is better to sing a song. ~ Sosa zdrya te roves, khedir gily te sbagas.
4150. As evil took away, the song became more soulful. ~ Cheese holy zakadyya, gily soulful hole yatya.
4151. The nightingale sings, the dog howls. ~ Nightingale bagala, jukel warrior.
4152. The grandmother has a toad croaking in her belly, and the granddaughter has birds singing in her throat. ~ Phuromnyate toad de per kvakinela, and granddaughter de kirlo chiriklya bagana.
4153. A nightingale has built a nest in a gypsy’s throat (as they say when they want to praise a good singer). ~ De kirlo romeste the nightingale's nest is wonderful.
4154. Nightingales flock to the gypsy fire. ~ Ke novels yag nightingales sg°urnyanape.
4155. Oh and he sings and grabs you by the ribs. ~ Oh1 and bagala, the ribs of the lela were burned. 1. eh
4156. Meows like a cat, thinks - sings like a nightingale. ~ Myauchinela cheese koto, dumine, bagala from the nightingale.
4157. She finished singing on her own head (she did something or said something, but it turned on her). ~ Yoy debagadya pe peskiro shero.
4158. Her song has long been sung, only the chorus remains (I once loved her). ~ Lakiri gily gara probogada, only chorus yatyape.
4159. Her rival is far from her song. ~ Opponent ke lakiri gili dur.
Dance
4176. Some work with their hands and some with their feet (dancer). ~ Kon Vastenza, and Kon Gerenza buta karla.
4177. Our gypsy business is to draw with our feet, not our hands. ~ Yamaro Romano delo te risynes Gerenca, ne na vastenca.
4178. Another dance of work is worth it: if you dance, you will sweat. ~ Yavir khelyben buty they say: pokhelesa - khamlyosa.
4179. The gypsy not only hits the chest and knees with his hands, but can also work with them. ~ Rum vastenza na only pere kolyn and changa marela, ne and buta te kerel mogine.
4180. He who dances well will be able to work quickly. ~ Kon shukar khella, dova sygas buty te kerel jinel.
4181. The gypsies work, but have not forgotten how to dance. ~ Roma buty cairn, and te khelen na rossyklyne.
4182. Legs to dance, hands to work, and on holiday you can hit your knees and chest. ~ Gera, soby te khelen, vasta, soby buty te keren, and de svenko pere changa and pere kolyn te mares yashty.
4183. Who dances hotter than anyone else in the world, if not us, the gypsies. ~ Kon sarendyr pe saro sveto khachkiredir khella, cheese on yame, Roma.
4184. Why do gypsies do fire dances? Because the fire was on fire. ~ Sosuke romeste khelebyna yagitka? Paldava with pashe yag zahachine.
4185. The gypsy dance caught fire from the fire. ~ Romano khalyben yagatyr zakhachiya.
4186. When the fire caught fire for the first time, then the gypsy danced for the first time. ~ If the first milk is yag zakhachiya, then the first milk is skheldya rum.
4187. No matter how much you dance, it’s cold without a fur coat. ~ Cheese na khell, bipustyneskiro shilalo.
4188. We have tremors in our shoulders because we used to be birds. ~ Yamende paldava trembling de psike, so yame angledir chiriklentsa samas.
4189. Bird's wings tremble in her shoulders. ~ De lakire psike chiriklitka wings transskirnepe.
4190. Whoever dances throws him into a fever; whoever looks at it feels cold on the skin. ~ Kon khella, doles de zharo churdela; kon dykhela - pere tsipa scum jyala.
4191. From her dancing it hits the frost. ~ Lakirestyr khelybnastyr de mrozo churdela.
4192. Her dancing gives me goosebumps. ~ Leskirestyr khalybnastyr goosebumps prastan.
4193. You look at how he dances - your heart is boiling. ~ Dykhesa, kkhella cheese, - ilokirola.
4194. Dance while you are alive, and death will calm you down. ~ Khell, bye jido,” Maryben reassured. 1. for now
4195. Maybe the world will end soon, but for now let’s dance. ~ Maybe syk sveto kontsoske1, but for now pokhelasa. 1. end
4196. Vanya dances well, and Romka is even better. ~ Shukar1 Vano hellella, and Romka is still khedyr. 1. in the RKP. jukar
4197. You need to drive away boredom with laughter, melancholy with dancing. ~ Te vitrades cheine boredom sabnas, melancholy - khelybnas.
4198. She shook off the trouble and went to dance. ~ Bida shaken off and gaya te khelel.
4199. At least crack and dance. ~ Although tresninde, yes skhell.
4200. Dust in a column - the carts are rushing, smoke is a yoke - the gypsies are dancing. ~ Stolbos dust - urdena lyjanape, thuv koromyslos - roma khelena.
4201. When the skin begins to move, then you will be able to dance. ~ If the chick zapsirla with hodor, then jines te khales.
4202. Be able to dance so that your skin moves (be able to do a good job or be able to get it). ~ Sumeine yake te skheles, soba chick hodorom te psirel.
4203. He will stamp his foot and give a quarter note (praise). ~ Gerentsa chinela, bishte panch department.
4204. There is dancing, but no drawings (there is no improvisation of your own). ~ Khelyben isy, and risunko nane.
4205. The folding horse dances beautifully, the fat cow barely moves her feet. ~ Folding grostoro khella, rudely gurumny barely herenza step over.
4206. Every bone in the old woman has a voice. In a young girl, every vein gives life. ~ Phuromnyate kazhno kukalytso glos podela. Moloduhate skin vein jiipeng dela.
4207. On it, bones break as soon as they start dancing (comic). ~ Peh late kukala phadyona, cheese jala te khelel.
4208. Well, I went to rattle my bones. ~ Ne, gaya te greminel kukalenza.
4209. Manka dances, hitting the wall with her hooves. ~ Manka kkhella, cheese kopytentsa de stenka marla.
4210. What a dance - they almost broke the ground with their hooves. ~ Ne and khelyben - petalentsa is a little phuv on the promardya.
4211. The girl danced her heels to the holes. ~ Prokheldya chayori peskiri heels ke holes.
4212. In boots without heels the dancing is bad. ~ De tyrah bikoblukendyre khelyben nalacho.
4213. She went to dance very hard and broke her heel (she took on a lot and ended up losing). ~ Geya te khelel strongly khachkirdes and heel phagirdya.
4214. He danced so far that the heel broke (var.: * He danced so much that the heel broke) (* the heel broke - this misfortune happened, for example, his wife left him; he walked until his wife left). ~ Ke so dokheldya, so heel phardya (var.: *Ke dova dokheldya, so kobluko pkhagirdya).
4215. He danced so much that he lost his boots (the man squandered everything). ~ Ke with dockheld, with tyrokha we will find.
4216. He danced so much that he lost his crown (he imagined that he had lost his trust like a liar). ~ Ke dova dokheldyape, with a whirlwind of ours.
4217. If you eat too much, it’s bad to dance. ~ But nahasape - phoro te khales.
4218. As soon as they started playing the guitar, he immediately started dancing (he is a fast man, you can immediately persuade him to do anything). ~ Only pe guitar zakhelde, yov syg zakhelde.
4219. A small shoot, but it produces greenery (when a child dances well, that’s what the adults say). ~ It’s a little pumpkin shoot, but it’s green.
4220. Dance only for gentlemen for money, at home for free. ~ Khelyben only your range fell love, khere besplatnes.
4221. I danced for the gentlemen, let’s fork out (I did the job, give me a reward). ~Range skheldya, danti raskoshelinenti.
4222. Dance in front of strangers, maybe they’ll throw in some coppers (that’s what they say to a person when they don’t believe him). ~ Ja angil aliena pokhell, mozhe, coppers podchurdena.
Playing guitar, accordion, violin and tambourine
4223. A good musician can also play on his feet (knows how to escape in time). ~ Lacho musician and pe gera sbashavela.
4224. Play, chiko chikinela, so as to shut the throats of the wolves. ~ Sbashav, chiko chikinela, yake soba ruvenge kirlo zakninen.
4225. The guitar is a sister, the button accordion is a cousin. ~ Bashady is akin to Phen, Bayano is akin to Pshal.
4226. An accordion and a violin do not enter into an argument (the violinist is considered superior to the accordion player). ~ Bayano violin casa de sporo na vstupinela.
4227. A guitar will argue with a violin, but a tambourine cannot enter into an argument (a woman should not argue with men). ~ The guitar is still a violin te posporinpe, and a tambourine on the mogine de sporo te vsempinel.
4228. One gypsy got himself a barrel organ instead of a wife, she sings and feeds him (the gypsy is married not to a fortune teller, but to a professional singer). ~ Zalajia peske ekkh rum hurdy-gurdy instead of romnyake, oy bagala and charovela1. 1. in the RKP. Rarovela
4229. For a guy, a button accordion (var.: guitar), for a girl, a tambourine. ~ Chavesque bayano (var.: bashady), chaque tambourine.
4230. The gypsy sold himself to the master along with the guitar, became a serf, and sang other songs. ~ Bikindya rum kukoro pes range ketane guitarasa, kreposnonentsa yatya, yavir gilya zabagadya.
4231. He dances to someone else’s guitar, but doesn’t know how to play his own. ~ Yov tele alien guitar khella, pe peskiri na dzhinel te bashavel.
4232. We will all die, we will go underground, only the song and the guitar will remain. ~ Saren merasa, tele phuv ujyasa, only gili da bashada yachenape.
4233. Until death came for him, he kept playing the guitar. ~ Bye-bye pale leste mariben na yavya, usa pe bashady kheldya (or: bashadia).
4234. The girl fell out of love, the guitar fell in love. ~ Chayori raskamya, bashady kamya.
4235. While I was playing the guitar, I missed a good bride (it took me a long time to get married). ~ Pokamest de guitar bashadya, latya brides prozevindya1. 1. in the RKP. Pozevindya
4236. My guitar and songs, your wine. ~ Miri guitar and Gilya, tyri1 bravinta. 1. tyro
4237. Plays the guitar well, but doesn’t know how to read and write. ~ Pe bashady shukar kkhella, and the diploma is nikitik on dzhinel.
4238. Romka plays the guitar, the wolves howl at him. ~ Romka pe bashady bashavela, ruva leske podvoinena.
4239. A good guitarist, but not a force player (a good person, but he doesn’t know his own worth, he lets others beat him up). ~ Lacho guitaristo, yes nane forsisto.
4240. Plays on my nerves like a guitar. ~ Pe mire nerves, cheese dre guitar, bashavena.
4241. I plucked a guitar string as if I were pinching my heart. ~ Pinchnindya string guitarakiri, pale cheese silo pinchnindya.
4242. Each string has its own voice. ~ Every string peskiri glos.
4243. Nobody needs a guitar without strings (nobody needs a lonely person without a family). ~ Bashady bistrunengire1 nikonesuke na cheine. 1. bistrunengiro
4244. The strings on the guitar broke (a husband and wife separated or a guy and a girl quarreled; broken strings are a symbol of misfortune and even death). ~ *De gita`ra strings chindyne.
4245. The strings broke - we’ll string new ones (this thing was broken, we’ll do something else). ~ Strings rasskirdepe - new naterdas.
4246. Let the mother tell fortunes, the father plow, and I will play the accordion. ~ Mek give te churdel, dad te shulavel, and me de bayano lava te bashavav.
4247. Let the wind blow, the rain cry, chiko chikinela play the button accordion1 (bad weather has no effect on a cheerful person). ~ Mak peske balval duinela, bryshint rovela, chiko chikinela, pe bayan bashavela. 1. in the RKP. On guitar
4248. The button accordion will be useful even in the camp, even on the collective farm. ~ Bayano at least de taboro, at least de kolhozo prigodinepe.
4249. Played the button accordion until the wedding. ~ Dokheldyape pe boyano ke byav.
4250. He plays the button accordion so much that even the wolves stop howling (var.: wolves go into a squat). ~ Yov yake pe bayano bashavela, so even ruva te vuinen pereyachela (var.: ruva de squat jyana).
4251. The accordion is not played with fists. ~ Kulakenza de bayano na bashavena.
4252. Who has horses, who has a violin (who feeds on what). ~ Koneste gray, koneste violin.
4253. He doesn’t solder pots, doesn’t change horses, but is an expert at playing the violin. ~ Pirya na paine, gren na paruvela, and pe violin mastako te bashavela.
4254. Grandfather and father are great at the whip, the son took up the violin. ~ Papu and dad mursha pere chupny, faq pale violin lyape.
4255. He plays the violin at other people’s weddings, but he won’t play his own wedding. ~ Pe chuzha byava pe violin bashavela, peskiri byav nisir te na skhelel.
4256. He goes to weddings and plays the violin, but he doesn’t know how to make chervonets. ~ Psirla pere byava pe violin te bashavel, yes chervonetsa te karel na dzhinel.
4257. He moves the bow across the heart. ~ Smychkosa was skidding over the mud.
4258. Well, the golden tambourines thundered (the gypsy was very lucky). ~ Ne, zagreminde savnakune tambourines.
4259. The diamonds were struck early. ~ Ranes de tambourines zamarde.
4260. She went with a tambourine, but the bell broke (the girl imagined a lot about herself, but no one married her). ~ Gay tambourine, yes tambourine obriskirdyape.
4261. Hit the tambourine, but don’t break it (only hit the children for the purpose and lightly). ~ De tambourine chin, yes len na phagir.
4262. We heard the ringing of a tambourine, but it was far from a guitar. ~ Shundya tambourine is ringing, yes pe guitar leske dur.

PARENTS AND CHILDREN
Parental love
8435. The wife is sweet and the children are sweet; the wife is hateful - the children are away. ~ Romny milo, chave milo; romny hateful - chavendyr yavri.
8436. When a husband loves his wife, he dotes on his children, but when he stops loving him, he doesn’t need children. ~ Koli rum romnya kamela, yov de chavende di na chaine, raskamela cheese, and chave nane is needed.
8437. If you love your wife, you love your children. ~ Kamesa Romnya, Kamesa and Chave.
8438. If a wife is good for a husband, then the children are good. ~ If you lachi your romeske romny, then chave lache.
8439. Give your wife your heart, give your soul to your children. ~ Romnyake ilo pode, chavenge di otde.
8440. If you stop loving your wife, you won’t stop loving your children. ~ Romnya raskamesa, chave na raskamesa.
8441. I stopped loving my wife, and children (became) no longer needed. ~ Romnya raskamesa, chave na cheine.
8442. When you feel sorry for your children, then you will feel sorry for your wife. ~ If Chave Tanginesa, then Romnya Potanginesa.
8443. Be angry with your wife, don’t be angry with your children. ~ Pe romnyate kholyasa, pe chaven1 na kholyasa. 1st version: pe chavoren
8444. The wife tied her hands, the children tied her legs. ~ Romny vasta spkhandya, chave gera spantynde.
8445. My wife tied my hands, the children hung on my feet. ~ Romny mange vasta sphandya, chave pe hera povesindepe.
8446. For a bad husband, the wife is handcuffs, the children are shackles. ~ Your nalacheske romeske romny - handcuffs, chave - shackles.
8447. He will find another - no children needed. ~ Lastela yavirya - chave leske na cheine.
8448. For father and mother, love is in children. ~ Your dadeske, dake kamlyben chavenge.
8449. Rock a rotten tooth and rip it out, but you can’t rip a heart out of your chest (parents forgive bad children everything). ~ Kirno dant raskachino da viriskir, ilo kolynestyr na viriskires.
8450. I lost one tooth - my whole jaw hurts (I lost one child, but I’m very sorry for him). ~ Ekh dandesa lishindyape - saro jaw dukhala.
8451. Love your children to death. ~ Ke peskire chavenge kamlyben ke mariben.
8452. Mother's love fades only with death. ~ Dakiro kamliben murdela only maribnasa.
8453. A mother remains faithful to her dead son. ~ Muleske chaveske give fidelity to Rakhela.
8454. God, do not take away our children, leave them with our sins. ~ Na otlen, devel, chaven, mek len grahentsa yamaranets.
8455. I, God, will give you a club instead of a candle, for taking away your last son. ~ Me tuke, devel, instead of memela dubina chuvava, paldava from otlya poslednyones chavez.
8456. It was not God who gave birth to my children, but I myself, therefore I do not want to give them to him. ~ Na devel mire chaven byandya, and me kukori, paldava na kamam leske le te giving.
8457. God set out to steal my son, but the devil tied his hands tightly. ~ Natselindyape devel te chorel mire chave, da bang leske vasta krapkes nasphandya.
8458. Let the sun go out, so long as the children live. ~ Mek kham te murdel, if only chave te juven.
8459. Only mothers and fathers feel pain for their children. ~ Only dake dadesa pal peskirende chavende dukhano.
8460. Even a father does not need children, and for a mother, children are more valuable than gold. ~ Even dadeske chave na cheine, and your dake chave kuchedir sovnakaste.
8461. A native child is not hard to carry. ~ Rodnones Chavez nane phardo te lydzhyas.
8462. She put a louse with nits and thinks there are no better ones in the world. ~ Chudya juv lykha i dumine, khedir landyr pe sveto nane.
8463. A dog's mother loves her dogs. ~ Juklengiri dai jukloren peskiren kamela.
8464. The cow moos that the calf has been taken. ~ Gurumny mychine, so telyonkos1 lyne. 1. telenkes
8465. Her own daughter, that’s why she dances better than anyone else. ~ Peskiri tea, paldava khedir sarendyr khella.
8466. For her own daughter, the mother will give the ring along with her finger. ~ Your rodnonake chake give yangrusty khetane finger giving.
8467. A mother has all her favorite children, and one is better than all of them. ~ Date sare chave kamle, a ekh fedyr sarendyr.
8468. How many branches are there on a tree, so many wishes does a mother have (var.: a gypsy; a gypsy) (when a mother rocks a cradle made of tree branches, she sings and wishes the best for her child: beauty, health, good luck, etc. ; when the gypsies hit the tent with branches, they wish those living in the tent all the best, expressing their wishes out loud). ~ Kitik vetki pe tree, dakitik zhelanyo date (var.: romnyate; romeste).
8469. Father and mother will not give bad advice. ~ Dat and give nalacho advice to dena.
8470. The mother scolds her son, but does not wish anything bad. ~ Give Chavez1 koshela, and give the thin one a pozhalynela2. 1. chavesque; 2. on pozhalyn
8471. The mother will scold, the father will beat, but the heart will not leave the children. ~ Give pokashela, dad pomarela, and ilo chavendyr na ujala.
8472. Lightning will not burn out your eyes (the parents will scold you, not kill you). ~ Yakha lightning on vihachkirla.
8473. If the mother wishes well, life will be happy, curses - everything will go to dust. ~ Koli dai lachipen pozhaline, jiipen bahtalo yavela, proklenine - saro prahosa jyala.
8474. A mother’s tears are intelligible to God, a mother’s words to God and to hell are intelligible (maternal curse). ~ Dakire yasva ke devel dojyana, dakire lava devleske and bengeske profitable.
8475. Let the mother be bitter, as long as it is sweet for the children. ~ Mek dake kirko, only ba chavenge gudlo.
8476. The she-wolf even feels sorry for the cub. ~ Ruvnyake and dolyake chavaron tengo.
8477. The son was beaten, and the mother’s back hurts. ~ Chavez pomarde, a date dumo dukhela.
8478. A stranger will turn his back, and will press his own mother to her chest. ~ Alien Dumo Poriskirla, dearly give ke Kolyn Pritasavela.
8479. A mother’s darling is like a spinner: no matter what her children do, she lets it all go down. ~ Dakiro diyorro cheese spinner: so peskire chave na kerna, saro zmekesa.
8480. I became blind in both eyes when my son went on a spree. ~ Pe dui yakkha koriya, if faq zagulindya.
8481. The hen grew kite claws when she was protecting the children. ~ Vibarine kaѓnyate claws of the kitten, if chavoren protects.
8482. Like a snake for people, but kind to your children. ~ Your manushenge cheese saplyn, and ke peskire chave lachi.
8483. A horse horse has been bitten by a horse fly, and the owner is yelling and swearing (a misfortune has happened to his son, and the father is more upset than he is). ~ Dandyrdya blind gres, and hulay godly dela and koshelape.

CUNNING
10663. The devil takes things not with money, but with cunning. ~ Bang na Lovenetsa, and Hitromosa lela.
10664. The devil is cunning, and the gypsy is even more cunning. ~ Bang is cunning, and rum is still cunning1. 1. tricky hole
10665. God gave Romka cunning instead of intelligence - he outsmarted the whole world. ~ Dyya devel Romkaske is cunning instead of years - yov saro sveto outwitting.
10666. God gave intelligence, (and) the devil gave cunning. ~ Davel years blowing, bang is a trick.
10667. He is such that the devil himself will not deceive him. ~ Yov dasawo, so les kukoro bang na obhuhawela.
10668. The witch wanted to write a contract with the devil, but she couldn’t write (a cunning, illiterate old woman deceived a cunning, literate man). ~ Kamya ragena bengesa dogodo te nachinel, yes te chinel na jinel.
10669. Let the devil learn cunning from my gypsy woman. ~ Mak bang miryatyr romnyatyr cunning posiklyona.
10670. The gypsy is cunning - neither in this nor in the next world will the devil take him. ~ Rum cunningly - neither pe dava, nor pe dova sveto les bang na lela.
10671. Born a gypsy - figure out how to live. ~ Byandiyan romane chavesa - hitrine, cheese te projuves.
10672. Gypsies manage to live by cunning. ~ Rum cunning te jewel uhitrinelape.
10673. Gypsies don’t have calluses on their hands, but they do have calluses on their brains from cunning. ~ Romeste pe vasta nane calluses, paldava pe years cunning master isa.
10674. Anyone who has never cheated even once is not a gypsy. ~ Kon ni ekh molo na shitrindya, dova nane rum.
10675. Yashka is cunning, Anton is too simple. ~ Yashko is cunning, Antono is very simple.
10676. Even if you kill Anton, he will not become more cunning. ~ Antonos at least umar, yov na yavela hitredyr.
10677. No one can outwit our Anton, only one fool outwitted him. ~ Yamares Antonos nikon na perehritrinde, ekh dylino perehritinde.
10678. Cunning is great wealth. ~ Khitryma - baro barvalypen.
10679. Cunning is the second mind. ~ Cunning - Yavir years.
10680. Another trick of the mind is worth it. ~ Yavir cunning years they say.
10681. He is not smart who does not have cunning. ~ Dova nane gotvaro, koneste cunning nane.
10682. Intelligence is good, (and) cunning is not worse. ~ Years of shukar, (and) nane’s cunning is worse.
10683. Crazy trick - half a penny price. ~ Tricky bigodyakiro - pashkopiyka timint.
10684. Without cunning, a smart thing cannot be done. ~ Bikhitrostyakiro godvaro deal on keresa.
10685. I wouldn’t trade my cunning for your intelligence. ~ Peskiri cunning me would na paruvavas pe tyri years.
10686. Money is made from intelligence, but more can be made from cunning. ~ Godatyr love kerna, and hitronatyr butyr can be te keres.
10687. The mind will lead you on the right path, but even if you get lost, cunning will lead you out. ~ For years, Vernones Dromesa was lying, and even then she was cunning.
10688. The cunning one will hide it, the smart one [will not] find it. ~ Cunningly garovela - godvaro na latela.
10689. The clever one was fooled by the cunning one. ~ Godvorones slyly snubbed.
10690. A cunning fool will fool a smart one. ~ Tricky kerlape dylyno - godvares dylynyakirla.
10691. The cunning will bypass the smart (i.e., deceive). ~ Cunningly and godvarones obdzhyala.
10692. Smart, but not dexterous; cunning and dexterous. ~ Godvaro, yes nane cleverly; cunningly and cleverly.
10693. The smart one thought - he didn’t come up with it, the cunning one blinked - he immediately realized. ~ Godvaro dumindya - na pridumindya, cunningly mignindya - de migo smeknindya.
10694. A cunning man goes to a rich collective farm, a smart man will not be lost in a poor one. ~ Hitro de barvalo khurmitko jala, godvaro i de chororo na hasela.
10695. The wolf has his own wits (a learned man cannot outwit a gypsy). ~ Roveste peskiri ingenuity.
10696. Three literate gypsies will be misled by one illiterate gypsy. ~ Trinen literately nonen ekkh illiterately rum lydzhala.
10697. Although a scientist, he is stupid; at least unscientific, but cunning. ~ Even though it’s learned, it’s not true; at least not learned, but cunning.
10698. An unlearned scientist will outwit (var.: outwit; deceived). ~ Nasyklyakirdo1 syklyakirdes outwit (var.: outwitting; outwitting). 1st var.: nasaklekirdo
10699. Cunning was born from poverty. ~ Khitryma chororibnastyr biyandyya.
10700. A well-fed belly is aching, he doesn’t need to be clever; The poor gypsy has a head full of cunning. ~ Chaleste per phadela, leske na cheine te mudrinelpe; Chororeste Romeste Pherdo Shero cunning1. 1. in the RKP. necessary; 2. cunning
10701. Romka has skin and sinew, but he has cunning in his head. ~ Romkaste tsipa da veins, paldava de shero cunning de stock.
10702. You can’t live by the truth, you have to be cunning. ~ Chachipnasa te na projuves, cheine te hitrines.
10703. Eh, if there is no money, you have to be cunning so as not to die. ~ Eh, if love nane, cheine te prikhitrinespe, cheese would be te na meres.
10704. The trick is second money. ~ Khitryma - yavir love.
10705. There is no money, there is cunning. ~ Love nane, cunning isa.
10706. There is a trick, but there is no money. I'll go lure him out. ~ Hitryma isa, love nane. Java vimaninava.
10707. He is richer than me, I am more cunning than him. ~ Yov mandyr barvaledyr, me listyr hitredyr.
10708. The master has money, the gypsy has cunning. ~ Raste love, romeste cunning.
10709. Power to the strong, cunning to the poor. ~ Zoraleste power, Chororeste cunning.
10710. The more cunning is the stronger. ~ Kon Hitrodyr, Dova Zorolendyr.
10711. Honor to the one who managed to pull it off. ~ Doleste i honor, kon sumeyindya1 te lyzhal. 1. in the RKP. suleindya
10712. He left his cunning as a legacy to his son. ~ Mekya de inheritance chavesque peskiro hitrama.
10713. Well done, brave fellow, torn boots, empty pockets, and a head full of cunning. ~ Mursh was successful, riskerde tyrokha, empty1 kitty, yes pherdo cunning de shero. 1. in the RKP. dull
10714. He ran away barefoot, but got caught wearing boots (a cunning poor man will get out of trouble, a rich man will get caught). ~ Pirango uprastandiya, de tyraha popeya.
10715. He himself is cunning, but he pretended to be a fool. ~ Kokoro is cunning, but dylynesa is cunning.
10716. Pretended to be simple, but nothing more cunning. ~ Prostonesa whimsyape, and hitredyr nane.
10717. I thought he was simple, but he would be more cunning than me. ~ Dumindem, simple, but ev mandyr cunning yavela.
10718. I thought I had attacked a fool, but I fell on a cunning one. ~ Dumindya, so pe dylyneste peya, yes pe hitroneste napeya.
10719. With the simple in a simple way, with the cunning in a cunning way. ~ Prostonesa prostes, slytronesa sly.
10720. You can’t immediately recognize someone else’s cunning. ~ Someone else’s cunning immediately fell apart.
10721. The simple one collects the crumbs, the cunning one immediately fills the knapsack. ~ Just pe baby skadela, cunningly immediately pherdy knapsack lela.
10722. The cunning will always deceive the simple. ~ Cunningly always simply snubbed.
10723. Don’t let the cunning one deceive you - you will remain a fool. ~ Na de hitroneske kukoro pes te obhuhaves - de dylynende yachesape.
10724. For every cunning there is a cunning. ~ Pe is all cunning and isy peskiro cunning.
10725. Don't lend your cunning to anyone. ~ Na de peskiri cunning nikonesuke de long1. 1. in the RKP. de Volgo
10726. A gypsy would rather deceive himself than be deceived. ~ Rum sygedir kukoro obkhuhavela, so les obkhuhavena.
10727. (One) month missed another (one gypsy outwitted another). ~ *Chon chones by promekya.
10728. Sashka is cunning, and Yashka is even more cunning. ~ Sashka is cunning, and Yashka is also cunning.
10729. The alien goose is cunning, but the gypsy is more cunning. ~ The goose is cunning, and the rum is cunning.
10730. You can’t fool a cunning gypsy. ~ Hitrona romnorya na obhukhavesa.
10731. The gypsy gypsy is more cunning. ~ Romny romestyr hitredyr1. 1. hitreader
10732. You would sooner deceive another old woman than you would deceive a young gypsy girl. ~ Yavir purana sygedir obhuhavesa, so terna romnorya obhuhavesa.
10733. He did not deceive, but entangled with cunning. ~ We’ll swindle you, but we’ll confuse the cunning man.
10734. You can’t get around the tricky one, you can’t go around it. ~ Hitrones na obgeyan, na obudzhyasa.
10735. All people are cunning in order to grab more. ~ Sare manusha hitrindyape, soby butyr te uhtylen1. 1. in the RKP. te utylen
10736. A cunning person has squinted eyes. ~ Hitroneste manusheste yakh prishchurinde.
10737. The crooked one saw, the big-eyed one blinked (a cunning person squints his eye when he is being cunning, a simple person looks into both eyes, but he will still be deceived). ~ Bango dykhya, yakhitko promorgindya.
10738. He who winks often often cheats. ~ Kon chastas podmigine, dova chastas hitrine.
10739. A good person looks straight into the eyes, a bad person looks sideways, and a cunning person winks. ~ Lacho manush pryames pe yakha dykhela, nalacho de strona kosine, and slyly wink.
10740. Lavrin, who is blind, smells where he lies (about very cunning people) (antique). ~ Lavrin kororo1, kai paslo, chuine. 1. in the RKP. kokoro
10741. Reservations and omissions are a cunning mind. ~ Rakiribena da narakiribena - hitroneskiri years.
10742. Don’t boast, but manage. ~ Na sharpe, a ukhitrinape.
10743. Cunning will get you out of any trouble. ~ Cunning Lyubovonatyr Bidatyr Vylyzhala.
10744. A cunning person will always get out of trouble. ~ Cunningly always bidatyr virisela.
10745. Cunning, where on horseback, where by crawling, he will reach the goal. ~ Cunningly kai slyly, kai polzyndoy ke goal dokedelape.
10746. A cunning tongue will reach the goal. ~ Tricky chibasa ke goal dokedelape.
10747. The cunning man will bypass whomever he wants; he will find what he needs. ~ Hitro kones kami objyala, so leske chaine, dova and lastela.
10748. A cunning person will not lose his own, he will take someone else’s into his hands (var.: hide). ~ Tricky peskiro na nashavela, alien ke vasta prigaravela (var.: prirakhela).
10749. No matter how much a cunning man drinks, he will not drink his own. ~ Tricky kitik na drank, peskiro na drank.
10750. A cunning man does not need much strength - he forces others to work for him. ~ Hitroneste bari zor na trebinepe - yaviren pal peste buty te keren zachuvela.
10751. A cunning man knows how to hit with someone else's hands. ~ Cunningly chuzhonesa vastenza te marel dzhinel.
10752. The cunning man has his sorrows together and his joys in half. ~ Hitroneste grief is ketane, but joy is pepash.
10753. The cunning one will deceive and deceive, but will not knock a spark out of the sun. ~ She slyly licked and licked, but khamestyr sparked on the vimarela.
10754. The cunning man exchanges a horse for a samovar. ~ Hitro pe samovaro greeste paruvela.
10755. The old dog has not lost his sense of smell (about a cunning person). ~ Phuraneste jukleste nyukho na nashadyape.
10756. There are no teeth, but he gnaws bones (the old man will outwit everyone). ~ Danda nane, da kukala hala.
10757. Soak the crust if you have no teeth (you can take everything with cunning). ~ Soak the crust, if danda nane.
10758. A cunning man’s tongue is sewn on properly: what he hides in his mind, you won’t find. ~ Hitroneste chib cheese cheine prisudo: so pe gody garado, dova na zradesa.
10759. She is so cunning that she took water into a bucket without a bottom. ~ Yoy yake cunningly, so nakediya pana de vedro1 bidnoskiro. 1. in the RKP. de vero
10760. A fox and a pike are bad comrades (a cunning and a toothy one cannot be friends). ~ Fox Pike Nalache comrades.
10761. Through your cunning you have not grown! (This is what they say to a short person whose intelligence has not helped him grow.) ~ *Fall that cunning on the Vibarians!

Girl, if I were a gypsy, I would steal you. - Why? - You look too much like a horse.

Honey, did you want unpredictability? - Yes! - So in an hour you and I are hitchhiking to Kenya, take the AK-47 from the kitchen, and I have already sold the children to the gypsies.

The gypsies look at their children, and they run dirty around him. The gypsy asks: - What are you thinking about? “Yes,” he says, “I think.” Wash these or get new ones.

A new prisoner, a gypsy, is brought into the cell. His cellmates ask him: “Why were you imprisoned?” - For negligence. - Like this? - Yes, I stole the horse, but left the foal.

During the Soviet years, there was a fight against parasitism, and an unemployed gypsy was brought to work at the mine.
The boss tells him: “That’s it, you go to work tomorrow.”
The gypsy replies: “Okay, just let my horse down!”
- Where did you see the horse in the mine?
– Where did you see the gypsy in the mine?

– Why doesn’t anyone bully the gypsy boy in first grade?
- Because his dad is in sixth grade.

A gypsy kiss is when not only a wallet disappears, but also gold teeth...

During the Soviet years, there was a fight against parasitism, and an unemployed gypsy was brought to work at the mine. The boss tells him: “That’s it, you go to work tomorrow.” The gypsy replies: “Okay, just let my horse down!” - Where did you see the horse in the mine? - Where did you see the gypsy in the mine?

Break the system - steal from the gypsies.

“Yesterday at the market a gypsy told me a fortune. For just $70, I learned that I was a sucker.

Organized criminal gypsy drug-dealing groups are widely criticized in the media.
Why be surprised? Gypsies have always entertained the Russian people: before with songs and dances, now with heroin.

There is a tradition in a gypsy camp: The girl who wakes up before everyone else takes all the best skirts for herself.

The gypsies walked around the carriage for a long time and senselessly until they realized that it was a freight train.

A gypsy woman approaches a young girl:
- Let me tell you fortune!
– Do you believe in God as I believe in him?!
The gypsies fought off Jehovah's Witnesses as a whole camp.

The gypsy woman, who was telling fortunes by the truck driver’s hand, also noted all the traffic police posts on the long road.

A bear who has lived with gypsies for 10 years does not go into hibernation so that nothing is stolen from him.

A man complains to a gypsy:
- Maura, I caught your son in the barn!
“Whatever you can’t catch in the barn, you catch it in the field.”

The gypsy father asks the gypsy son:
-Go get some cigarettes.
Son:
-Give me money.
Father:
- Even a fool can do it for money.
The son leaves, returns, and throws a pack of cigarettes to his father. He tears it off, it’s empty.
Father:
-So it’s empty!
Son:
- So a fool would smoke a full one.

A gypsy is walking through the fair. My stomach is so empty that my ears are already ringing.
Lo and behold, the men are cracking the dumplings. The gypsy approaches the men and says:
- Listen, guys! How do you eat this? I just have to look at them - it makes me sick!
Here one guy suggests:
- Let's feed this gypsy!
In general, they tied up the poor fellow, two held hands, one dumplings
throws it into your mouth.
The gypsy, breaking free, shouts:
- It’s better to let one hold and two throw!

There are many topics for statuses, and one of the main ones is the meaning in life. On the Tvoi-Status website we have collected the best collections of statuses about life with meaning. Each of us has a varied, eventful life. Some are good, others not so good, and you often want to tell your friends about them. Various situations related to everyday life, work, school or college. The life situations that we have to overcome every day make us wiser, giving us experience in the pursuit of happiness. A full life is not possible without communication with people, and main role in communication in today's world the Internet provides. If a situation arises in life in which you need advice or help, first of all, we read the experiences of other people and write, then we write about our own. To make it easier to express thoughts, we have created a website where you will find the best collections of statuses, both new from 2018 and old from 2017. The collections include smart quotes about the meaning of life, sad phrases about breaking up, cool expressions about beautiful love, good statuses about changes in life, interesting ones about life from scratch and “boomerang”. The statuses are suitable for VK (Contact) and Odnoklassniki.

The best collections of statuses about life with meaning

If an interesting, or perhaps spicy, situation has developed in your life, tell your friends about it using an intriguing status. You can find with us the desired status that will reflect your thoughts. Philosophical, beautiful and wise statuses about life experiences will definitely appeal to your friends and will help you think about something really important. Positive and cheerful statuses will tell about happiness, love and new life. Short and beautiful sayings for women will make others envy about a good, happy family life and children. Cool and funny will make others smile.

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ Our life would be meaningless without love, happiness and joy... Our life would be meaningless without family, peace and friends...

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ The greatest hatred arises for those who managed to touch the heart and then spat in the soul.

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ Even if you have nothing, you have a life that has everything

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ Know how to survive that moment when everything seems lost

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ The main thing is to leave and not look back. Look back and remember. If you remember, you will regret it. You'll regret it, you'll come back. When you return, everything will start all over again.

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ Every minute you are angry with someone, you lose 60 seconds of happiness that you will never get back.

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ Appreciate what you have now before you lose it, otherwise it will be too late...

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ Vanity... - the days fly by in a string... Emptiness... - I don’t dream about you anymore... Maeta... - I don’t know what to do... Blindness... - and a pack of wolves is circling... And only melancholy... From edge to edge... Ruins the days, sweeping everything away...

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ The death of one person is a tragedy, but the death of millions is a statistic

✪ ✪ ✪ ✪ ✪

✔ Goodbye and this is forever... we will not see each other forever. What a pity that there is a vile soul in such a beautiful person....



error: Content is protected!!